Θεσσαλονίκη-21η ΔΕΒΘ: Nα δημιουργήσουμε σχέσεις μεταξύ εκδοτών, συγγραφέων και μεταφραστών, λέει ο διευθυντής του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου

Με περισσότερους από 50 ομιλητές, 16 εκδότες, τρεις εκθέσεις κι ένα πλούσιο πολιτιστικό πρόγραμμα, η Ιταλία απολαμβάνει τον τίτλο της τιμώμενης χώρας στη φετινή διοργάνωση

- Newsroom

Ιταλοί εκδότες βρίσκονται στους χώρους της 21ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, «κουβαλούν» μαζί τους τίτλους βιβλίων και τους παρουσιάζουν στους Έλληνες συναδέλφους τους, σε επαγγελματίες και επισκέπτες. Την ίδια ώρα, δημοφιλείς συγγραφείς και εικονογράφοι συστήνουν τους εαυτούς τους και τα έργα τους στο αναγνωστικό κοινό, μέσα από απολαυστικές ανοιχτές συζητήσεις. Με περισσότερους από 50 ομιλητές, 16 εκδότες, τρεις εκθέσεις κι ένα πλούσιο πολιτιστικό πρόγραμμα, η Ιταλία απολαμβάνει τον τίτλο της τιμώμενης χώρας στη φετινή διοργάνωση που ξεκίνησε στις 8 Μαΐου και θα διαρκέσει μέχρι τις 11 του μήνα στους χώρους της ΔΕΘ-Helexpo.

Οι «Κοντινοί Ορίζοντες» που μοιράζονταν ανέκαθεν οι δύο χώρες, γίνονται η βασική θεματική αυτής της φιλοξενίας και ταυτόχρονα συμβολίζουν τους ορίζοντες που διευρύνονται μέσω του διαλόγου, του προβληματισμού, της αλληλοκατανόησης και της αδιάκοπης διέγερσης των ιδεών που εμπεριέχονται στον κόσμο του βιβλίου. Για όλα αυτά, μίλησε στο Αθηναϊκό/Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων ο διευθυντής του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου Αθηνών Φραντσέσκο Νέρι (Francesco Neri). «Ο σκοπός της συμμετοχής μας στην έκθεση, είναι να δημιουργήσουμε σχέσεις μεταξύ εκδοτών, συγγραφέων και μεταφραστών. Σήμερα, ενώ φαίνεται πολύ εύκολο να έχουμε μέσα από το διαδίκτυο πληροφορίες για ό,τι συμβαίνει σε άλλες χώρες, πιστεύω πως η προσωπική συνάντηση δεν μπορεί να αντικατασταθεί», επισημαίνει ο Φραντσέσκο Νέρι. 'Αλλωστε, η περσινή ΔΕΒΘ προετοίμασε το έδαφος για τη φετινή συμμετοχή της Ιταλίας ως τιμώμενης χώρας και ο ίδιος ήταν αυτός που συμμετείχε στις αρχικές συζητήσεις μιας συνεργασίας που -όπως λέει- επιτεύχθηκε εύκολα και με μεγάλο ενθουσιασμό και από τις δύο πλευρές.

Το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο λειτουργεί στην Αθήνα εδώ και πολλές δεκαετίες και εκτός από τη διάδοση της ιταλικής γλώσσας με διοργάνωση μαθημάτων, παρουσιάζει μια εικόνα του σύγχρονου ιταλικού πολιτισμού μέσα από πολιτιστικές εκδηλώσεις και συνεργασίες με άλλους φορείς. Ο Φραντσέσκο Νέρι, είναι διευθυντής του εδώ και δυόμισι χρόνια και αυτό που παρατήρησε μέσα σ' αυτό το διάστημα που ζει στην Ελλάδα, είναι το ιδιαίτερο ενδιαφέρον που υπάρχει για το ιταλικό βιβλίο και την απήχηση που έχουν οι σχετικές εκδηλώσεις του Ινστιτούτου. «Πάρα πολλά βιβλία μας μεταφράζονται στα ελληνικά και οι Έλληνες εκδότες γνωρίζουν πάρα πολύ καλά τους δικούς μας σύγχρονους συγγραφείς, αλλά και τι συμβαίνει στον χώρο του βιβλίου της Ιταλίας. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί ο Φάμπιο Στάσι (Fabio Stassi), ένας συγγραφέας που ήρθε πέρσι στην Αθήνα και είπε χαριτολογώντας ότι στην Ιταλία ποτέ δεν είχε τόσο μεγάλο κοινό!», σημείωσε χαρακτηριστικά.

Μέσα στο γενικότερο πλαίσιο των δράσεων του Ινστιτούτου λοιπόν, εντάσσεται και η στρατηγική για τον τομέα του βιβλίου και της ανάγνωσης, ενώ διαχρονικά το ιταλικό υπουργείο Εξωτερικών στηρίζει τη μετάφραση ιταλικών βιβλίων στην Ελλάδα και ανταποκρίνεται στις πολλές αιτήσεις που λαμβάνει κάθε χρόνο. «Οπότε εδώ, στην Έκθεση Βιβλίου, θέλαμε να δώσουμε μια γενική εικόνα του χώρου του βιβλίου της Ιταλίας. Για το λόγο αυτό καλύπτουμε πολλά διαφορετικά είδη και παρουσιάζουμε από λογοτεχνία, παιδικά βιβλία και βιβλία για νέους και εφήβους, μέχρι κόμικς και εικονογράφηση... Στόχος μας είναι να παρουσιάσουμε μια πολύ ευρεία γκάμα», αναφέρει ο κ. Νέρι.

Πιστεύει μάλιστα, πως η 21η ΔΕΒΘ, εκτός από μια ωραία εκδήλωση, μπορεί να συνεχίσει να δρα και μετά την ολοκλήρωσή της. «Θέλουμε αυτή η Έκθεση να γίνει αφετηρία για νέες σχέσεις. Δηλαδή εδώ να δημιουργηθούν σχέσεις με εκδότες, με μεταφραστές και με συγγραφείς και οι σχέσεις αυτές να συνεχίσουν και να γίνουν ακόμα πιο έντονες μετά το πέρας της έκθεσης», υπογραμμίζει. 'Αλλωστε, το χτίσιμο γεφυρών με τους επαγγελματίες των δύο γειτονικών χωρών, θα είναι επ' ωφελεία και των δύο πλευρών, αφού η Ελλάδα είναι μεν μια σημαντική αγορά για τα ιταλικά βιβλία, αλλά οι αριθμοί ως προς το αντίστροφο είναι πολύ χαμηλότεροι. «Σίγουρα εμείς στην Ιταλία ξέρουμε καλά την ελληνική κλασική ποίηση, τον Ελύτη, τον Σεφέρη, αλλά από τους σύγχρονους Έλληνες συγγραφείς γνωρίζουμε μόνο κάποιους και σίγουρα θα πρέπει να μάθουμε καλύτερα τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία», επισημαίνει ο κ. Νέρι.

Ο ίδιος άρχισε πολλά χρόνια πριν να μαθαίνει ελληνικά και σήμερα το επίπεδο επικοινωνίας στη γλώσσα μας είναι άριστο και όπως λέει, από πάντα όνειρό του είναι η Ιταλία και η Ελλάδα να γνωριστούν καλύτερα και να είναι πιο κοντά σε όλους τους τομείς.

Loader